ZOON VAN HAAR VADER

Zo heb ik de CORDOBA willen verbinden aan het boek ‘Zoon van haar vader’, waarin Ahmed, vader van zeven dochters, zo naar een zoon verlangt, dat hij, wanneer het achtste kind wéér een dochter blijkt te zijn, het geslacht geheim houdt en haar als jongen grootbrengt.

Dit boek van schrijver Tahar Ben Jelloun is een pocketuitgave van uitgeverij ‘de Geus’. Door het boek typografisch te vertalen in de CORDOBA en de vorm gelijk te houden aan de pocket lijkt het een decoratief onleesbaar boek. Zoals de verwarring, die de titel sticht, de inhoud van het boek dekt, zo verbeeldt de typografiering door middel van de CORDOBA de verwarring.

zoonvan 481-9a P1260754en58 200

uit het juryrapport Best Verzorgd boek 1995:

‘Dat kan alleen in Nederland’, resumeerde de jury zelf voldaan, ‘een onleesbare roman van 160 pagina’s!’

De vormgever heeft de lettervorm Cordoba ontwikkeld (‘notabene : letter- vorm, niet lettertype of font!’ benadrukt ze in de toelichting) als eind- examenprojekt aan de Rietveldacademie. De decoratieve schoonheid van de ‘onleesbare’ Arabische teksten op de muren van de Moorse architectuur in Zuid-Spanje diende hierbij als inspiratie, de leesbaarheid kwam op de tweede plaats. De binnenvorm van de kapitalen van de Egyptienne was uitgangspunt voor het ontwikkelen van een letterreeks die door minimale kenmerken toch herkenbaar is. De verwarring die de titel ‘Zoon van haar vader’ sticht, vormde een welkome aanleiding om juist dit boek te gebruiken om te ‘vertalen’ in de Cordoba, waarbij de vorm gelijk gehouden werd aan de oorspronkelijke pocketuitgave van uitgeverij De Geus. Het boek kent nu zijn eigen ‘onleesbare’ decoratieve schoonheid’.

Comments are closed.